| Your search for
'Literature in Translation' in subject
found 29 book(s). | Modify Search | Displaying 21 - 29 of 29 book(s) |
21. | | Title: The novel according to Cervantes Author: Gilman, Stephen Published: University of California Press, 1989 Subjects: Literature | European Literature | European History | Literature in Translation | Intellectual HistorySimilar Items | 22. | | Title: Steps under water: a novelAuthor: Kozameh, Alicia Published: University of California Press, 1996 Subjects: Literature | Latin American Studies | Gender Studies | Literature in Translation | FictionPublisher's Description: Steps Under Water is a novel drawn from Alicia Kozameh's experiences as a political prisoner in Argentina during the "Dirty War" of the 1970s. Similar Items | 23. | | Title: Death before dying: the Sufi poems of Sultan BahuAuthor: Sult̤ān Bāhū 1630-1691 Published: University of California Press, 1998 Subjects: Literature | Religion | Poetry | Middle Eastern Studies | Literature in Translation | Islam | South AsiaPublisher's Description: These 115 poems introduce readers in English to Sultan Bahu (d. 1691), a Sufi mystical poet who continues to be one of the most beloved writers in Punjabi. Bahu, whose name translates as "With God," remains highly popular in Pakistan and India today - even illiterate Punjabis can recite his poetry b . . . [more]Similar Items | 24. | | Title: Speak, bird, speak again: Palestinian Arab folktales Author: Muhawi, Ibrahim 1937- Published: University of California Press, 1989 Subjects: Anthropology | Literature in Translation | Middle Eastern Studies | Folklore and MythologyPublisher's Description: Were it simply a collection of fascinating, previously unpublished folktales, Speak, Bird, Speak Again: Palestinian Arab Folktales would merit praise and attention because of its cultural rather than political approach to Palestinian studies. But it is much more than this. By combining their respective expertise in English literature and anthropology, Ibrahim Muhawi and Sharif Kanaana bring to these tales an integral method of study that unites a sensitivity to language with a deep appreciation for culture.As native Palestinians, the authors are well-suited to their task. Over the course of several years they collected tales in the regions of the Galilee, Gaza, and the West Bank, determining which were the most widely known and appreciated and selecting the ones that best represented the Palestinian Arab folk narrative tradition. Great care has been taken with the translations to maintain the original flavor, humor, and cultural nuances of tales that are at once earthy and whimsical. The authors have also provided footnotes, an international typology, a comprehensive motif index, and a thorough analytic guide to parallel tales in the larger Arab tradition in folk narrative. Speak, Bird, Speak Again is an essential guide to Palestinian culture and a must for those who want to deepen their understanding of a troubled, enduring people. [brief]Similar Items | 25. | | Title: Tijuana: stories on the border Author: Campbell, Federico Published: University of California Press, 1995 Subjects: Literature | Chicano Studies | Ethnic Studies | Latin American Studies | Literature in TranslationPublisher's Description: Tijuana is a haunting collection of stories and a novella, all set in the shadowy borderlands between Mexico and the United States. A fresh and evocative voice, Federico Campbell traces many kinds of borders - geographical, psychological, cultural, spiritual - and the "halfway beings" that inhabit them.The novella, "Everything About Seals," is both a passionate love story and a deeply disquieting chronicle of romantic obsession. The narrative voices in Campbell's stories are many-sided, moving from the brash teenager whose gang's symbol is the Mobil Oil flying horse to the confused law student who no longer knows whether his cultural allegiance is to Mexico City or to Los Angeles.Campbell has captured here the ambivalent, fascinating ties between Mexico and the U.S., ties ranging from Hollywood movies to Mexican folklore. The first English-language translation of his work, Tijuana will be welcomed by general readers as well as literary critics, anthropologists, historians, and those interested in the culture of the border. [brief]Similar Items | 26. | | Title: Interpreting the self: autobiography in the Arabic literary tradition Author: Reynolds, Dwight Fletcher 1956- Published: University of California Press, 2001 Subjects: Middle Eastern Studies | Literature in Translation | Comparative Literature | Middle Eastern HistoryPublisher's Description: Autobiography is a literary genre which Western scholarship has ascribed mostly to Europe and the West. Countering this assessment and presenting many little-known texts, this comprehensive work demonstrates the existence of a flourishing tradition in Arabic autobiography. Interpreting the Self discusses nearly one hundred Arabic autobiographical texts and presents thirteen selections in translation. The authors of these autobiographies represent an astonishing variety of geographical areas, occupations, and religious affiliations. This pioneering study explores the origins, historical development, and distinctive characteristics of autobiography in the Arabic tradition, drawing from texts written between the ninth and nineteenth centuries c.e. This volume consists of two parts: a general study rethinking the place of autobiography in the Arabic tradition, and the translated texts. Part one demonstrates that there are far more Arabic autobiographical texts than previously recognized by modern scholars and shows that these texts represent an established and - especially in the Middle Ages - well-known category of literary production. The thirteen translated texts in part two are drawn from the full one-thousand-year period covered by this survey and represent a variety of styles. Each text is preceded by a brief introduction guiding the reader to specific features in the text and providing general background information about the author. The volume also contains an annotated bibliography of 130 premodern Arabic autobiographical texts.In addition to presenting much little-known material, this volume revisits current understandings of autobiographical writing and helps create an important cross-cultural comparative framework for studying the genre. [brief]Similar Items | 27. | | Title: The honeysuckle and the hazel tree: medieval stories of men and women Author: Terry, Patricia Ann 1929- Published: University of California Press, 1995 Subjects: Literature | Literature in Translation | European Literature | Poetry | Literary Theory and Criticism | French Studies | Medieval Studies | Gender StudiesPublisher's Description: Known for her fine translations of octosyllabic narrative verse, Patricia Terry presents translations of four major practitioners of this dominant literary form of twelfth- and thirteenth-century France. Her introduction discusses the varying views of women and love in the texts and their place in the courtly tradition.From Chrétien de Troyes Terry includes an early work, Philomena , here translated into verse for the first time. The other great writer of this period was Marie de France, the first woman in the European narrative tradition. Lanval is newly translated for this edition, which also features four of Marie's other poems. The collection further includes The Reflection by Jean Renart, known for his realistic settings; and the anonymous Chatelaine of Vergi , a fatalistic and perhaps more modern depiction of love. [brief]Similar Items | 28. | | Title: Selected letters of Alessandra StrozziAuthor: Macinghi Strozzi, Alessandra 1407-1471 Published: University of California Press, 1997 Subjects: History | Renaissance History | Women's Studies | European Studies | Literature in Translation | Autobiography | European History | LettersPublisher's Description: The letters of Alessandra Strozzi provide a vivid and spirited portrayal of life in fifteenth-century Florence. Among the richest autobiographical materials to survive from the Italian Renaissance, the letters reveal a woman who fought stubbornly to preserve her family's property and position in adverse circumstances, and who was an acute observer of Medicean society. Her letters speak of political and social status, of the concept of honor, and of the harshness of life, including the plague and the loss of children. They are also a guide to Alessandra's inner life over a period of twenty-three years, revealing the pain and sorrow, and, more rarely, the joy and triumph, with which she responded to the events unfolding around her.This edition includes translations, in full or in part, of 35 of the 73 extant letters. The selections carry forward the story of Alessandra's life and illustrate the range of attitudes, concerns, and activities which were characteristic of their author. [brief]Similar Items | 29. | | Title: A voyage to California, the Sandwich Islands & around the world in the years, 1826-1829Author: Duhaut-Cilly, Auguste Bernard 1790-1849 Published: University of California Press, 1999 Subjects: California and the West | Californian and Western History | United States History | Literature in Translation | TravelPublisher's Description: While French sea captain Auguste Duhaut-Cilly may not have become wealthy from his around-the-world travels between 1826 and 1829, his trip has enriched historians interested in early nineteenth-century California. Because of a poor choice in goods to trade he found it necessary to spend nearly two years on the Alta and Baja California coasts before disposing of his cargo and returning to France. What was bad luck for Duhaut-Cilly was good luck for us, however, because he recorded his impressions of the region's natural history and human populations in a diary. This translation of Duhaut-Cilly's writing offers today's readers a rare eyewitness account of the pastoral society that was Mexican California, including the missions at the height of their power.A veteran of the Napoleonic wars, Duhaut-Cilly was an educated man conversant in Spanish and English. He was also Catholic, which gave him special access to the California missions. Thus his diary allows the reader an insider's view of the padres' lives, including their dealings with the military. Through his eyes we see the region's indigenous people and how they were treated, and we're privy to his commentary on the behavior of the Californios.This translation also contains Duhaut-Cilly's account of the Sandwich Islands portion of his voyage and provides an authentic rendering of life at sea during the early nineteenth century. In the spirit of Richard Henry Dana's Two Years before the Mast , Duhaut-Cilly's reflections are a historical gem for anyone with a love of personal narratives and original accounts of the past. [brief]Similar Items |
|